une sorcière comme les autres , Anne Sylvestre , Version originale
version de référence pour les élèves : Version classe
Les paroles : une sorcière comme les autres PAROLES
Site professionnel de Franck Penitzka, professeur d'Education Musicale au Collège Simone Veil de Bourg-Achard
Site professionnel de Franck Penitzka, professeur d'Education Musicale au Collège Simone Veil de Bourg-Achard
une sorcière comme les autres , Anne Sylvestre , Version originale
version de référence pour les élèves : Version classe
Les paroles : une sorcière comme les autres PAROLES
Chant traditionnel d’Amazonie
Bandes-son : TUTTI – VOIX PRINCIPALE
Erev shel shoshanim (Un soir de roses)
Musique de Moshe Dor – Paroles de Yosef Hadar
De nombreuses versions de chant d’amour en hébreu : Version 1 – Version 2 – Version 3 –Version 4
‘Erev shel shoshanim
Netze’ na’ el habustan
Mor besamim ulevonah
Leragelekh miftan
Lailah yored leat
veruah shoshan noshevah
Havah ’elhash lakh shir bal’at
Zemer shel ahavah
Shahar homah yonah
Ro’shekh male’ telalim
Pikh el haboker shoshana
’Ektefenu li.
Traduction
Un soir de roses
Sortons dans le jardin
De l’encens, des épices et de la myrrhe
Sont comme un tapis à tes pieds.
La nuit descend doucement
Et un vent de roses souffle
Laisse-moi te chanter
Un chant d’amour.
A l’aube une colombe roucoule,
Tes cheveux sont remplis de rosée,
Ta bouche est comme une rose le matin,
Je la cueillerai pour moi.
(texte en hébreu)
ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
לרגלך מפתן
לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
זמר של אהבה
שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
אקטפנו לי
Chant tradionnel sud-africain en langue Zulu : Chant + gestes
Partition : ipharadisi
Ipharadisi, ikhaya labafile
Kulapho so phumla khona ipharadisi
Au paradis, où tous les morts sont vivants
Peut-être les y rejoindrons tous un jour
Version originale : Nino Ferrer
Je veux être noir – la partition et les paroles
Quelques chanteurs cités dans cette chanson :